Ninguém
Fijación textual y traducción de
Agustín María García López
"-Éste es el prado donde topamos a las bizarras pastoras y gallardos pastores que en él querían renovar e imitar a la pastoral Arcadia, pensamiento tan nuevo como discreto, a cuya imitación, si es que a ti te parece bien, querría, ¡oh Sancho!, que nos convirtiésemos en pastores, siquiera el tiempo que tengo de estar recogido. Yo compraré algunas ovejas, y todas las demás cosas que al pastoral ejercicio son necesarias, y llamándome yo el pastor Quijotiz y tú el pastor Pancino, nos andaremos por los montes, por las selvas y por los prados, cantando aquí, endechando allí, bebiendo de los líquidos cristales de las fuentes, o ya de los limpios arroyuelos, o de los caudalosos ríos. Daránnos con abundantísima mano de su dulcísimo fruto las encinas, asientos los troncos de los durísimos alcornoques, sombra los sauces, olor las rosas, alfombras de mil colores matizadas los estendidos prados, aliento el aire claro y puro, luz la luna y las estrellas, a pesar de la escuridad de la noche; gusto el canto, alegría el lloro, Apolo versos, el amor conceptos, con que podremos hacernos eternos y famosos, no sólo en los presentes, sino en los venideros siglos".
MIGUEL DE CERVANTES "Sim, sei bem..." RICARDO REIS "Perdi-me dentro de mim Porque eu era labirinto, E hoje, quando me sinto É com saudades de mim". MÁRIO DE SÁ-CARNEIRO
 
1 Uma rosa de cinza, coração. 1 Un rosal de ceniza, corazón. 2 O ar fecha a janela dos beijos. 2 El aire encaja la ventana de los besos. 3 Em prisões de vidro soluça a maresia. 3 En prisiones de vidrio gime la maresía. 4 Primavera sem vento nem raízes. 4 Primavera sin viento ni raíces. 5 Primavera sem voo. 5 Primavera sin vuelo. 6 Labirinto de hoje, de ontem e de amanhã. 6 Laberinto de hoy, de ayer y de mañana. 7 Não voltarão escuras andorinhas. 7 No volverán oscuras golondrinas. 8 À ilha, sem mastros nem geodes. 8 A la isla, sin mástil ni geodas. 9 (Acendem-se geodes de amestista. Apagam-se geodes de ágata). 9 (Se encienden las geodas de amatista. Se apagan las geodas de ágata). 10 Ficou-se a árvore sem fuinhos. 10 Se quedó el árbol sin gorriones. 11 -Quem é? -Ninguém. 11 -¿Quién es? -Nadie. 12 É proibida a arte do papel. 12 Está prohibida la papiroflexia. 13 Secura rio e riso 13 Sequía río y risa 14 Onde a rosa centifólia dos beijos? 14 ¿Dónde la rosa centifolia de los besos? 15 Onde as dálias pretas do olhar? 15 ¿Dónde las dalias negras del mirar? 16 Ficou-se-me a China no tinteiro. 16 Se me quedó la China en el tintero. 17 À procura da água as fontes esmaecidas. 17 Venía en busca del agua la fuente descaecida. 18 Alguém põe rede aos melros, gaiolo ás andorinhas. 18 Alguien pone red a los mirlos, liga a las golondrinas. 19 Tingidas são as fitas. Destingida é a chuva. 19 Teñidas son las cintas. Desteñida, la lluvia. 20 Labirinto de folhas invisíveis. 20 Laberinto de hojas invisibles. 21 Decepados cerce fios laranjas. 21 Cortados a cercén hilos naranjas. 22 Não é a morte. 22 No es la muerte. 23 Um relógio de areia sem areia com cinza 23 Era un reloj de arena; que no arena: ceniza. 24 Cegonhas super flumina Babylonis. 24 Cigüeñas super flumina Babylonis. 25 Não tem já azeite. 25 Mira: no tiene aceite. 26 Avante sete...! Pelo arquipélago do abecedário. 26 ¡Avante siete...! Por archipiélagos del abecedario. 27 Pelos jasmins molhados... Náufragos. 27 Por jazmines mojados... Náufragos. 28 Ninguém habita um livro. 28 Nadie vive en un libro. 29 O canto não conta. 29 El canto no cuenta. 30 Coral cinzento. 30 Coral ceniza. 31 ...cotões ou estrelas... 31 ...pelusas o estrellas... 32 trasbordará? 32 ¿rebosará? 33 ...urtigas e água... 33 ...ortigas y agua... 34 ...rossio... 34 ...rocío [1]... 35 alguma 35 alguna 36 Nas mãos das crianças mergulham sete cores. 36 Por las manos de un niño nadan siete colores. 37 "Das sete cores e das sete dores..." 37 "De los siete colores y los siete dolores..." 38 Estamos castigados sem recreio. 38 Estamos castigados sin recreo. 39 "Sete voltas às sete chaves..." 39 "Siete vueltas a las siete llaves..." 40 O sonho do sonho dum sonho. 40 El sueño del sueño de un sueño. 41 Aranha a emparreirar. E os fios laranjas← 41 Salió a tender la araña. Y los hilos naranjas← 42 Centopeia de oiro lá caminha, lá pela tiritana do cristal. 42 Un cientopiés de oro allá camina, allá en la tiritaña del cristal. 43 Diversidade, limo. 43 Limo, diversidad. 44 As folhas secas tornam-se verdes. 44 Las hojas secas se vuelven verdes. 45 A ponte. 45 La puente. 46 ...cartão. 46 ...cartón. 47 Faz uma redacção sobre [...] 47 Haz una redacción sobre [...] 48 Geometria das cores dessangradas. 48 Geometría de colores desangrados. e 49 Da capo. y 49 Da capo
 
Junio-Diciembre de 1987
[1] Doy la presente versión de rossio, en realidad 'plaza pública espaciosa', para unirme a la contradanza semántica que el texto parece evocar (N. del T.).
 
Cabecera
Portada
Índice